Translation guide
In Japanese, the most common way to refer to an oven glove is 鍋つかみ (nabe tsukami), which literally means 'pot grabber'. This term is used for thick cloth mitts or pads used to handle hot pots and pans, including in the oven. There is also a more specific term オーブングローブ (ōbun gurōbu), a loanword from English, but it is less common and may refer specifically to the glove-shaped type. For general kitchen use, 鍋つかみ is the recommended word.
A thick cloth item used to handle hot cookware, such as pots, pans, or baking trays.
The standard term for a pot holder or oven glove. It can refer to both mitt-shaped and square pad types. Literally 'pot grabber'.
鍋つかみを使って、熱い鍋を持ち上げてください。
Please use an oven glove to lift the hot pot.
この鍋つかみは厚くて、熱さを感じません。
This oven glove is thick and I don't feel the heat.
Loanword from English 'mitten'. Often refers to a glove-shaped oven mitt, but can be used for any thick kitchen mitt. Common in cooking contexts.
Direct loanword from English 'oven glove'. Less common than 鍋つかみ or ミトン. May be understood but sounds like a borrowed term.
オーブングローブを買い替えたい。
I want to replace my oven gloves.
Literally 'pot mat' or trivet. Used to place hot pots on a table, not for holding. Sometimes confused with oven glove, but it's a different item.
This is a trivet or pot stand, not an oven glove. Do not use it to handle hot items directly.
鍋つかみ is the most generic and widely understood term for any thick cloth used to handle hot pots. ミトン specifically implies a mitten shape, but is also common. In everyday conversation, 鍋つかみ is safer.
Please wear oven mitts when taking the baking sheet out of the oven.
鍋敷きの上に熱い鍋を置いてください。
Please put the hot pot on the trivet.