Translation guide
The concept of 'post-truth' refers to a situation where objective facts are less influential in shaping public opinion than appeals to emotion and personal beliefs. In Japanese, this is often expressed through borrowed terms or descriptive phrases.
Describing a political or social climate where facts matter less than emotions
Referring specifically to political discourse that disregards facts
Common phrase for 'post-truth politics'.
ポスト真実の政治が世界中で広がっている。
Post-truth politics is spreading around the world.
The katakana term ポスト真実 is widely understood, especially in news and academic contexts. For more natural Japanese, you can use descriptive phrases like 感情が優先される (emotions take priority) or 事実が軽視される (facts are disregarded).
Direct translation of 'post-truth', commonly used in media and academic contexts.
ポスト真実の時代には、感情が事実よりも重視される。
In the post-truth era, emotions are valued more than facts.
Katakana rendering of the English term, used in some contexts.
ポストトゥルースという言葉がよく使われるようになった。
The term 'post-truth' has come to be used frequently.
Descriptive phrase meaning 'a situation where emotions take precedence over truth'.
現代は真実よりも感情が優先される状況にある。
We are in a situation where emotions take precedence over truth.
Descriptive phrase meaning 'politics not based on facts'.
事実に基づかない政治が問題になっている。
Politics not based on facts is becoming a problem.