Translation guide
A prenuptial agreement, a contract made before marriage regarding division of assets in case of divorce. In Japan, this is not a common legal practice, but the concept can be explained.
The legal document itself, or the concept of such an agreement.
The direct translation of 'prenuptial agreement'. This is a legal term and may not be widely understood in everyday conversation, but it is the most accurate term.
彼らは結婚する前に婚前契約を結んだ。
They signed a prenuptial agreement before getting married.
A more general and less legalistic way to refer to an agreement made before marriage. It can be used in casual conversation to explain the concept.
アメリカでは結婚前の取り決めが一般的らしい。
I hear prenups are common in the US.
Since prenups are not common in Japan, you may need to explain the concept: a contract that decides how to divide property and assets if the couple divorces.
離婚した場合の財産分与について、結婚前に決めておく契約のことです。
It's a contract you make before marriage about how to divide assets in case of divorce.
Prenuptial agreements are not legally binding in Japan in the same way as in some Western countries. Japanese law already stipulates how assets are divided upon divorce. The concept may be met with confusion or suspicion, so be prepared to explain the rationale.
Specifically refers to the written document of a prenuptial agreement. Adding 書 (しょ) emphasizes the physical or formal document.
婚前契約書を作成するには弁護士が必要だ。
You need a lawyer to draft a prenuptial agreement.