Translation guide
A legal contract signed before marriage outlining the division of assets and financial responsibilities in case of divorce or death. In Japanese, this is commonly referred to using the English loanword or a descriptive phrase.
The standard way to refer to a prenuptial agreement in Japanese, suitable for most contexts.
The most direct and formal Japanese term for a prenuptial agreement. Literally 'pre-marriage contract'. Used in legal and formal contexts.
彼らは結婚する前に婚前契約を結んだ。
They signed a prenuptial agreement before getting married.
A common loanword from English 'prenup'. Widely understood, especially among younger generations and in casual conversation.
プレナップを結ぶカップルが増えている。
More couples are signing prenups.
Specifically refers to the written document of a prenuptial agreement. '書' means 'document'.
弁護士が婚前契約書を作成した。
The lawyer drafted the prenuptial agreement document.
Used in legal documents, court proceedings, or formal discussions about marriage contracts.
A very formal and descriptive legal phrase meaning 'pre-marital property division agreement'. Rarely used in everyday speech.
婚姻前の財産分与契約は、両当事者の合意が必要です。
A pre-marital property division agreement requires the consent of both parties.
Prenuptial agreements are less common in Japan than in some Western countries, but awareness is growing. The concept is often associated with international marriages or wealthy individuals. In casual conversation, the English loanword 'プレナップ' is frequently used.