Translation guide
A Mahjong hand scoring element where the hand contains two sequences (chows) of the same suit in the same numerical order, without any mixed suits or honors.
The player has two identical sequences in the same suit, with no other suits or honor tiles involved.
Standard Japanese Mahjong term for 'pure double chow'. Literally 'one suit, two sequences'.
この手は一色二順が含まれています。
This hand contains a pure double chow.
Abbreviation for 純全帯么九, a related but distinct yaku. Sometimes confused with pure double chow, but refers to a hand with terminals in every set.
Not the same as pure double chow. Only include if the context is about mixed-up terminology.
純チャンタは一色二順とは別の役です。
Pure outside hand is a different yaku from pure double chow.
Descriptive phrase: 'make two identical sequences in the same suit'. Useful when explaining the concept rather than using the technical term.
一色二順は、同じ順子を同じ色で二つ作る役です。
Pure double chow is a yaku where you make two identical sequences in the same suit.
In Japanese Mahjong, 'pure double chow' is almost always referred to as 一色二順 (isshoku nijun). The English phrase is a direct translation used in some rule sets, but learners should use the Japanese term when playing or discussing in Japanese.