Translation guide
A strip of cloth wound around the lower leg, historically part of military uniforms. In Japanese, this is typically referred to as 巻脚絆 (makikyahan) or simply 脚絆 (kyahan).
The learner wants to refer to the cloth strip wound around the lower leg, especially in historical or military contexts.
The most specific term for a puttee, literally 'wrap leg-cloth'. Used in historical and military contexts.
兵士たちは巻脚絆を巻いていた。
The soldiers wore puttees.
A broader term for leg wraps or gaiters, often used for puttees as well. Can refer to any cloth or leather covering for the lower leg.
彼は脚絆をしっかりと締めた。
He tightened his puttees firmly.
Loanword from French 'guêtre', sometimes used for puttees in modern or fashion contexts, but less common for historical military items.
Puttees are strongly associated with early 20th-century military uniforms. In Japanese, 巻脚絆 evokes images of Imperial Japanese Army soldiers. If you're referring to modern hiking gaiters, use スパッツ (supattsu) or ゲイター (geitā) instead.
The cosplayer was wearing puttees.