Translation guide
The English word "qualitative" relates to the quality or character of something rather than its quantity. In Japanese, this concept is most commonly expressed through the adjective 定性的 (ていせいてき), often used in academic, scientific, or business contexts. Depending on the nuance, other expressions like 質的 (しつてき) or phrases involving 質 (しつ) may be used.
To describe something as being concerned with quality, characteristics, or nature rather than numerical measurement.
The standard translation for 'qualitative' in academic and technical contexts. It directly contrasts with 定量的 (ていりょうてき, quantitative).
この研究では定性的な分析を行った。
In this research, we conducted a qualitative analysis.
Also means 'qualitative,' often used in similar contexts but can sound slightly more formal or abstract. It pairs with 量的 (りょうてき, quantitative).
質的変化に注目する必要がある。
We need to pay attention to qualitative changes.
A more descriptive phrase meaning 'regarding quality' or 'concerning quality.' Useful when the adjective form feels too stiff.
質に関するデータを集めています。
We are collecting qualitative data.
Referring specifically to qualitative research methodology in social sciences, market research, etc.
Standard term for 'qualitative research' or 'qualitative survey.'
質的調査の手法としてインタビューを行った。
We conducted interviews as a qualitative research method.
Often used in business/marketing contexts for 'qualitative research,' such as focus groups.
定性調査の結果、消費者の本音が見えた。
The qualitative research revealed the consumers' true feelings.
Emphasizing a difference in kind or nature, not just degree.
A natural way to say 'qualitative difference.'
この二つの製品には質的な違いがある。
There is a qualitative difference between these two products.
Means 'essential difference' or 'fundamental difference,' often used when the qualitative distinction is profound.
両者のアプローチには本質的な違いがある。
There is a qualitative difference in their approaches.
Both mean 'qualitative,' but 定性的 is more common in scientific/technical writing, while 質的 can be used in broader philosophical or abstract discussions. 定性的 directly pairs with 定量的 (quantitative), and 質的 pairs with 量的.
Using クオリティ (quality) to form 'qualitative' as クオリティ的な is not standard and sounds unnatural. Stick to the established terms above.