Translation guide
The English adverb 'remarkably' is used to emphasize that something is surprising, unusual, or worthy of attention. In Japanese, this concept is expressed through various adverbs and phrases that convey unexpectedness, high degree, or noteworthy quality. The choice depends on whether you are emphasizing surprise, exceptional degree, or a striking contrast.
Expressing that something is unexpected or surprising, often with a positive or neutral nuance.
Literally 'to the extent of being surprised'. Commonly used to describe a surprising degree of something, often positive.
彼は驚くほど早く回復した。
He recovered remarkably quickly.
This town is remarkably quiet.
Means 'unexpectedly' or 'contrary to expectations'. Often used at the beginning of a sentence to introduce a surprising fact.
意外にも、彼はその申し出を受け入れた。
Remarkably, he accepted the offer.
Literally 'to a mysterious extent'. Implies something is so remarkable it seems almost magical or inexplicable.
彼女の肌は不思議なほど滑らかだ。
Her skin is remarkably smooth.
Emphasizing that something is of an extremely high standard or degree, often in a positive sense.
A versatile intensifier meaning 'very' or 'extremely'. Can be used in many contexts to express a high degree.
彼は非常に才能がある。
He is remarkably talented.
Means 'remarkably' or 'strikingly', often used in formal or written contexts to indicate a noticeable change or difference.
売上が著しく増加した。
Sales increased remarkably.
Means 'outstandingly' or 'conspicuously'. Used when something stands out from others in a remarkable way.
彼女の演技は際立って素晴らしかった。
Her performance was remarkably excellent.
Describing something that is visually or perceptually striking, often implying beauty or distinctiveness.
Literally 'to the extent that one opens one's eyes wide'. Used for something astonishingly beautiful or impressive.
その景色は目を見張るほど美しかった。
The scenery was remarkably beautiful.
As above, but here emphasizing visual or qualitative distinction.
彼は際立って背が高い。
He is remarkably tall.
Introducing a clause that expresses a surprising or noteworthy fact.
A formal pattern meaning 'what is noteworthy is that...'. Suitable for written or spoken commentary.
注目すべきは、彼が独学でそれを成し遂げたということだ。
Remarkably, he achieved it through self-study.
Means 'surprisingly' or 'astonishingly'. Used as a sentence adverb to introduce a remarkable fact.
驚くべきことに、彼は一度も遅刻したことがない。
Remarkably, he has never been late.
驚くほど emphasizes the speaker's emotional surprise, while 著しく is more objective and often used in formal reports or news to describe measurable changes. For personal reactions, 驚くほど is more natural.
There is no single Japanese adverb that covers all uses of 'remarkably'. Translating it as 注目すべきことに in casual conversation would sound overly formal. Choose the expression based on the nuance you want to convey.