Translation guide
In Japanese, 'research team' can be expressed with several compound nouns. The most common and neutral term is 研究チーム (kenkyū chīmu). More formal or organizational terms include 研究班 (kenkyūhan) and 研究グループ (kenkyū gurūpu). The choice depends on context and formality.
研究チーム
research team
A group of people working together on research, in academic, corporate, or institutional settings.
The most common and versatile term. 'チーム' is a loanword from English, making it sound modern and approachable. Suitable for most contexts.
私たちの研究チームは新しい薬を開発しています。
Our research team is developing a new drug.
彼は研究チームのリーダーです。
He is the leader of the research team.
Similar to 研究チーム, but 'グループ' can imply a slightly larger or more loosely organized group. Common in academic contexts.
この研究グループは環境問題に取り組んでいます。
This research group is working on environmental issues.
Often used for formal, designated teams within institutions like universities or hospitals. '班' (han) suggests a structured unit or squad.
医学部の研究班が新しい治療法を発表した。
The medical school's research team announced a new treatment method.
A team formed for a specific research project, often with a defined timeline.
When the research is part of a specific project, this term is natural. Often used in business or collaborative research.
このプロジェクトチームは来月までに結果を出す必要があります。
This project team needs to produce results by next month.
A team composed of members from multiple organizations or departments.
Explicitly indicates a collaborative research effort. '共同' (kyōdō) means joint or collaborative.
大学と企業の共同研究チームが設立された。
A joint research team between the university and the company was established.
チーム (team) is the most common and neutral. グループ (group) can feel slightly larger or more informal. 班 (han) is more formal and often used for designated units in institutions. For most everyday situations, 研究チーム is the safest choice.