Translation guide
Describes a sudden, impulsive action or emotional outburst, often regretted later. In Japanese, this is expressed through idioms about losing composure, acting on impulse, or being overcome by emotion.
彼は頭に血が上った。
He had a rush of blood to the head.
Express that someone acted suddenly without thinking, often due to strong emotion.
Literally 'blood rises to the head', this idiom means to lose one's temper or act impulsively out of anger or excitement.
彼は頭に血が上って、上司に怒鳴ってしまった。
He had a rush of blood to the head and yelled at his boss.
An onomatopoeic phrase meaning to suddenly flare up in anger or lose one's cool, often leading to impulsive actions.
カッとなって、つい手が出てしまった。
I had a rush of blood to the head and ended up hitting him.
A more literal way to say 'act impulsively'. It lacks the emotional nuance but is clear in meaning.
彼は衝動的に行動して、仕事を辞めてしまった。
He had a rush of blood to the head and quit his job.
The English phrase 'rush of blood to the head' is idiomatic. A literal translation like 頭への血の急流 would not be understood. Use the idiomatic expressions provided.
Means 'to lose oneself' or 'to be beside oneself', often used when someone acts out of character due to strong emotion.
我を忘れて、彼女にひどいことを言ってしまった。
I had a rush of blood to the head and said terrible things to her.