Translation guide
The concept of a second blooming refers to flowers that bloom again out of season, or metaphorically to a revival or comeback after a period of decline. In Japanese, this is often expressed with specific terms related to flowers, or with phrases indicating a resurgence.
To describe plants, especially cherry blossoms or other flowers, that bloom again unexpectedly, often in autumn or winter.
Literally 'return bloom'. Commonly used for flowers that bloom again out of their normal season, especially cherry blossoms in autumn or winter.
今年は桜の返り咲きが見られた。
This year we saw a second blooming of cherry blossoms.
Means 'blooming twice'. A straightforward term for a second blooming, used for various flowers.
このバラは二度咲きする品種です。
This rose is a variety that blooms twice.
Literally 'crazy bloom'. Refers to unseasonal blooming, often with a nuance of abnormality or surprise. Can be used for flowers blooming at the wrong time.
暖冬のせいで梅が狂い咲きした。
Due to the warm winter, the plum blossoms bloomed out of season.
To describe a person, career, or phenomenon that experiences a resurgence after a period of obscurity or failure.
Means 'comeback' or 'recovery'. Often used in contexts like '再起を期す' (hope for a comeback).
彼は失敗から再起を果たした。
He made a comeback after his failure.
Means 'revival' or 'resurrection'. Used for comebacks in entertainment, sports, or business.
Verb form of 返り咲き. Metaphorically means to make a comeback to a former position or status.
Literally 'bloom again'. A poetic way to describe a second blooming in a figurative sense, often used for talents or careers.
彼女の才能は海外で再び花開いた。
Her talent bloomed again overseas.
Specifically referring to the phenomenon of cherry blossoms blooming again in autumn or winter, which is culturally significant.
The standard term for cherry blossoms blooming again out of season.
秋に桜の返り咲きを見つけた。
I found cherry blossoms blooming again in autumn.
A variety of cherry tree that blooms in October and again in spring. Sometimes used to refer to the phenomenon of autumn cherry blossoms.
十月桜が咲き始めた。
The October cherry blossoms have started to bloom.
返り咲き is a neutral term for a second blooming, while 狂い咲き implies that the blooming is abnormal or 'crazy'. 狂い咲き can have a negative nuance, suggesting something is wrong with the season or plant.
返り咲きは珍しいが自然な現象だ。
Second blooming is rare but a natural phenomenon.
狂い咲きは気候変動の影響かもしれない。
Unseasonal blooming might be due to climate change.
When used for people, 返り咲く often implies returning to a former position or status, such as a politician regaining office or an athlete returning to top form. It carries a nuance of reclaiming past glory.
そのバンドは10年ぶりに復活した。
The band made a comeback after 10 years.
彼は政界に返り咲いた。
He made a comeback in the political world.