Translation guide
An idiom meaning a boost, stimulus, or encouragement that revitalizes something.
To express that something provides a much-needed boost, stimulus, or revitalization, often in a figurative sense.
Literally 'detonator' or 'trigger', used figuratively to mean something that sparks a positive change or revitalization. Commonly used in business or economic contexts.
Means 'stimulant' or 'stimulus'. Can be used figuratively for something that energizes or motivates.
A descriptive phrase meaning 'something that gives vitality'. It's a more literal way to express the idea of a boost.
新しいプロジェクトは会社に活力を与えるものだ。
The new project is a shot in the arm for the company.
From 'camphor injection', a medical term used metaphorically for a strong stimulant or boost, often in economic or political contexts.
To express that something provides encouragement or raises morale, especially for a person or group.
Do not translate 'shot in the arm' literally as 腕への注射 (ude e no chūsha). That means a medical injection and does not convey the idiomatic meaning.
That policy was a shot in the arm for the economy.
彼の言葉がチームの刺激剤になった。
His words were a shot in the arm for the team.
減税は景気のカンフル剤として期待されている。
Tax cuts are expected to be a shot in the arm for the economy.
Means 'encouragement' or 'incentive'. It's a common word for something that motivates or cheers someone up.
彼の成功は私にとって大きな励みになった。
His success was a real shot in the arm for me.
A phrase meaning 'something that cheers up/energizes'. It's a straightforward way to describe a morale boost.
その知らせは彼女を元気づけるものだった。
The news was a shot in the arm for her.
Literally 'source of vitality', used to describe something that gives energy or motivation.
趣味が彼の活力の源だ。
His hobby is a shot in the arm for him.