Translation guide
Expresses the act of killing someone by compressing their neck, cutting off air or blood flow. Japanese distinguishes methods: strangling with hands, choking with an object, or hanging.
To kill by squeezing the neck with one's hands, throttling.
To kill by compressing the neck using a cord, wire, or similar item.
Often used in forensic contexts for strangulation with a ligature. Implies killing by constricting the neck.
被害者はネクタイで絞殺された。
The victim was strangled to death with a necktie.
Death caused by hanging, where the noose compresses the neck.
The English phrase 'strangle to death' is often rendered naturally in Japanese with compound verbs like 絞め殺す or specific nouns like 絞殺. Using a phrase like 絞めて死なせる is grammatically possible but sounds unnatural.
絞殺 (kousatsu) typically involves a ligature, while 扼殺 (yakusatsu) is manual strangulation. In everyday language, 絞め殺す covers both.
General term for strangling to death, often by hand or with a cord. Combines 'shimeru' (to strangle) and 'korosu' (to kill).
犯人は被害者を絞め殺した。
The culprit strangled the victim to death.
Specifically means strangling with bare hands, throttling. More technical or literary.
彼は扼殺された形跡があった。
There were signs that he had been throttled to death.
A more descriptive phrase: 'strangle the neck and kill'. Can be used for any method.
彼はロープで首を絞めて殺された。
He was killed by strangulation with a rope.
Common expression for dying by hanging oneself.
彼は首を吊って死んだ。
He hanged himself to death.