Translation guide
In British English, 'suspenders' are straps worn to hold up stockings; in American English, they are straps worn over the shoulders to hold up trousers. This guide covers both meanings.
The learner wants to refer to the over-the-shoulder straps that keep trousers from falling down, as commonly called 'suspenders' in the US.
The learner wants to refer to the elastic straps attached to a garter belt or girdle that hold up women's stockings, as called 'suspenders' in the UK.
In Japanese, サスペンダー can mean both trouser suspenders and stocking suspenders. To avoid confusion, specify with context or use ズボン吊り for trousers and ガーター for stockings.
アメリカではサスペンダーはズボン吊りのことです。
In America, 'suspenders' means trouser suspenders.
The most common Japanese word for trouser suspenders, borrowed from English. Used in both casual and formal contexts.
彼はスーツにサスペンダーを着けている。
He is wearing suspenders with his suit.
A native Japanese term literally meaning 'trouser hangers'. Common in everyday speech.
ズボン吊りが緩んでズボンが下がってきた。
My suspenders loosened and my trousers started slipping down.
A less common term, sometimes used in clothing descriptions. 'バンド' means band or strap.
この吊りバンドは伸縮性があります。
These suspenders are elastic.
Refers to a garter belt or the straps themselves. The most common term for stocking suspenders in Japanese.
彼女はストッキングを留めるためにガーターを着けている。
She is wearing a garter belt to hold up her stockings.
Can also refer to stocking suspenders, though context is needed to distinguish from trouser suspenders. Often used in fashion contexts.
このサスペンダーはストッキング用です。
These suspenders are for stockings.
Literally 'sock fastener'. A generic term that can include stocking suspenders, but less common and may sound old-fashioned.
昔は靴下留めがよく使われていた。
In the past, stocking suspenders were commonly used.