Translation guide
The English phrase "take revenge" can be expressed in Japanese through several verbs and set phrases, each with different nuances regarding formality, intensity, and context. The most common and versatile option is 復讐する (fukushū suru), but other expressions like 仕返しする (shikaeshi suru) or 仇を討つ (ada o utsu) are used in specific situations.
To retaliate against someone for a perceived wrong, in a general sense.
The most direct and common translation for 'take revenge'. It can be used in both serious and casual contexts, though it carries a somewhat dramatic tone.
彼は殺された家族の復讐を誓った。
He swore to take revenge for his murdered family.
If you're going to take revenge, fight fair and square.
Implies 'payback' or 'getting even', often for minor slights or personal grudges. More casual than 復讐する.
あいつに騙されたから、仕返ししてやる。
He tricked me, so I'll get my revenge.
Often used for retaliation in a more formal, political, or military context. Can imply a measured response.
政府はテロ攻撃に対して報復すると発表した。
The government announced it would retaliate against the terrorist attack.
Literally 'to clear a grudge'. Emphasizes the emotional aspect of avenging a deep-seated resentment.
彼は長年の恨みを晴らすために復讐を計画した。
He plotted revenge to settle a long-standing grudge.
To take revenge on behalf of someone else, especially a master, family member, or group.
A traditional phrase meaning 'to avenge someone', often used in historical or samurai contexts. Implies loyalty and duty.
彼は父の仇を討つために旅に出た。
He set out on a journey to avenge his father.
Similar to 仇を討つ, but 敵 (kataki) specifically means 'enemy' or 'foe'. Often used in stories of vengeance.
兄の敵を討つと心に誓った。
I vowed in my heart to avenge my brother.
To get back at someone in a petty or informal way, often for a minor offense.
Literally 'to return (a favor or an insult)'. In context, it can mean 'to get even' in a light-hearted or sarcastic manner.
この前のいたずらのお返しだよ。
This is payback for that prank you pulled the other day.
Loanword from English 'revenge', used colloquially, often in the context of games, sports, or personal challenges.
昨日負けたから、今日はリベンジする!
I lost yesterday, so today I'll get my revenge!
復讐 (fukushū) is a heavier, more dramatic word suitable for serious acts of revenge, while 仕返し (shikaeshi) is lighter and often used for petty retaliation or getting even in daily life.
復讐は悲劇を生む。
Revenge breeds tragedy.
仕返しに彼の靴を隠した。
I hid his shoes as payback.
The literal translation '復讐を取る' (fukushū o toru) is not natural Japanese. Use 復讐する (fukushū suru) or other verbs directly.
to take revenge (correct)
復讐を取る (✕)
to take revenge (incorrect)