Translation guide
This phrase is used to indicate that something is being thought about or included when making a decision or judgment. In Japanese, it is often expressed with set phrases or grammatical patterns rather than a single word.
To express that a factor is being taken into account in a decision or plan.
A formal pattern meaning 'taking ~ into consideration'. Used in business or official contexts.
予算を考慮に入れると、この計画は難しい。
Taking the budget into consideration, this plan is difficult.
A slightly more concise version, also formal. Often used in written Japanese.
安全性を考慮すると、この方法が最適です。
Taking safety into consideration, this method is optimal.
Literally 'based on', but often used to mean 'taking into consideration' when referring to facts or circumstances.
現状を踏まえて、対策を考えます。
Taking the current situation into consideration, we will consider countermeasures.
A more casual way to say 'thinking of ~', but can be used for 'taking into consideration' in everyday speech.
彼の気持ちを考えて、言わないことにした。
Taking his feelings into consideration, I decided not to say it.
To express that something is being included as part of a calculation or evaluation.
Means 'when thinking including ~'. Used to explicitly include a factor.
税金を含めて考えると、実際のコストはもっと高い。
Taking taxes into consideration, the actual cost is higher.
A formal term meaning 'adding as a factor', often used in business or technical contexts.
リスクを加味して、投資を判断する。
Taking risk into consideration, we decide on the investment.
To express that something is kept in mind while doing something else.
Means 'with ~ in mind'. Common in both spoken and written Japanese.
締め切りを念頭に置いて、作業を進めてください。
Please proceed with the work, taking the deadline into consideration.
A more casual version of 'keeping in mind'. Literally 'putting in one's head'.
予算を頭に入れて、買い物しよう。
Let's shop, taking the budget into consideration.
考慮 (こうりょ) means 'consideration' in the sense of thinking about something logically. 配慮 (はいりょ) means 'consideration' in the sense of being thoughtful or caring about someone's feelings. Do not confuse them.
Avoid directly translating 'taking into consideration' word-for-word. Phrases like '考慮を取る' are incorrect. Use the patterns provided.