Translation guide
In Japanese, the common raven is typically referred to as ワタリガラス, while the generic term for raven or large crow is カラス. The definite article 'the' is not directly translated; context determines whether a specific raven is meant.
Referring to the specific bird Corvus corax, as in the poem 'The Raven' by Edgar Allan Poe.
The standard Japanese name for the common raven (Corvus corax). Used in ornithological contexts and when distinguishing from crows.
ワタリガラスはカラスより大きい。
The raven is larger than a crow.
Literally 'large crow', sometimes used to refer to ravens, but less precise than ワタリガラス.
あの大ガラスは本当に賢いね。
That raven is really smart, isn't it?
Referring to Edgar Allan Poe's poem or the raven character within it.
The standard Japanese title for Poe's poem. 大鴉 is an older, literary term for raven.
ポーの「大鴉」はゴシック文学の代表作だ。
Poe's 'The Raven' is a masterpiece of Gothic literature.
The English title rendered in katakana, used in some translations or references.
エドガー・アラン・ポーの「ザ・レイヴン」を読んだことがありますか?
Have you ever read Edgar Allan Poe's 'The Raven'?
When the distinction between raven and crow is not important, or in everyday speech.
The generic term for crow or raven. In many contexts, Japanese speakers do not differentiate and simply say カラス.
庭に大きなカラスが来た。
A big raven came into the garden.
Japanese does not have articles. To specify a particular raven, use context, demonstratives (その, あの), or descriptive phrases. For the poem title, the established translation is simply 「大鴉」 without an article.