Translation guide
In Japanese, referring to 'the weak' as a group often uses terms like 弱者 (jakusha) or 弱い者 (yowai mono). The choice depends on context: formal vs. casual, abstract vs. concrete, and whether it's about physical strength, social power, or vulnerability.
Referring to those who lack power, strength, or protection in society or a specific situation.
Referring to 'the weak' as a general idea, often in philosophical or moral contexts.
The noun form of 'weakness'. Used when talking about the quality of being weak, rather than specific people.
弱者 (jakusha) is a formal, compound word often used in written language and serious discussions. 弱い者 (yowai mono) is more colloquial and can sound emotional or literary. In everyday speech, 弱い人 (yowai hito) is also common for 'a weak person'.
彼は弱い人だから、助けてあげて。
He's a weak person, so please help him.
Do not directly translate 'the weak' as 弱い (yowai) alone. It needs a noun like 者 (mono) or 人 (hito) to refer to people. Using just 弱い would mean 'is weak' and not 'the weak' as a group.
Society should protect the weak.
災害時には弱者が最も被害を受ける。
During disasters, the weak suffer the most damage.
A more colloquial way to say 'weak person/people'. Can sound slightly old-fashioned or literary. Often used in proverbs or casual speech.
弱い者いじめはやめなさい。
Stop bullying the weak.
Literally 'people in a weak position'. Emphasizes the situational vulnerability rather than inherent weakness. Common in discussions about power dynamics.
弱い立場の人を助けることが大切だ。
It's important to help those in a weak position.
In specific contexts like gaming or sports, 弱者 can refer to the underdog or weaker player/team.
このゲームでは弱者でも勝てるチャンスがある。
In this game, even the weak have a chance to win.
弱さを認めることは強さだ。
Acknowledging weakness is strength.
Nominalization of 'weak'. More concrete than 弱さ, often used in explanations.
弱いことが必ずしも悪いとは限らない。
Being weak is not necessarily bad.