Translation guide
Expresses the current season, often in contexts like fashion, sports, TV shows, or produce. Japanese uses different words depending on whether you mean 'this time of year', 'this current season (of a show)', or 'this year's seasonal item'.
Referring to the current season (spring, summer, autumn, winter) in a general sense, such as weather, fashion, or seasonal events.
Direct translation using 'kon' (this) + 'shiizun' (season). Common in fashion, sports, and business contexts.
今シーズンのトレンドは何ですか?
What are the trends this season?
More formal/literary version of 'this season', often used in written contexts like news or business reports.
今季の業績は好調です。
This season's performance is strong.
Means 'this time of year' or 'this period'. More natural when talking about seasonal characteristics rather than a formal 'season'.
この時期は花粉がたくさん飛びます。
There's a lot of pollen this time of year.
Referring to the current season of a serialized show, anime, or sports competition.
Works for TV series, sports leagues, etc. Very common.
今シーズンのアニメで何がおすすめ?
What do you recommend from this season's anime?
Often used for TV anime seasons (e.g., '今期アニメ'). Slightly otaku-ish but widely understood.
Talking about something that is only available or best during the current season, like fruit, vegetables, or limited-time products.
Literally 'now is in season'. Used for food and other seasonal items. Very natural.
今が旬の桃を買いました。
I bought peaches that are in season now.
Means 'unique to this time of year'. Emphasizes the seasonal exclusivity.
この時期ならではの味を楽しんでください。
Please enjoy the flavor that's unique to this season.
While 季節 (kisetsu) means 'season' in the sense of spring/summer/fall/winter, using この季節 (kono kisetsu) for 'this season' can sound unnatural in many contexts. It's better to use 今シーズン or この時期 unless you're specifically talking about the climatic season.
この季節は寒いですね。
It's cold this season, isn't it? (acceptable but この時期 is more natural)
This season's anime lineup is great, isn't it?