Translation guide
Expresses that something happens or is true to the degree or level previously mentioned or implied. In Japanese, this is often conveyed with phrases like それほど, そのくらい, or そこまで, depending on context and nuance.
Indicates that something is true or happens to the same degree as previously stated or understood.
The most common and neutral way to say 'to that extent'. Often used in negative sentences to mean 'not that much'.
それほど難しくない。
It's not that difficult.
彼がそれほど怒るとは思わなかった。
I didn't think he would get that angry.
More concrete than それほど, often implying a measurable amount or degree. Can be used in both positive and negative contexts.
そのくらいの量で十分です。
That amount is enough.
そのくらいなら私にもできる。
If it's to that extent, even I can do it.
Often implies reaching a limit or extreme. Common in negative or questioning contexts to express surprise or denial.
そこまでする必要はない。
You don't need to go that far.
そこまで言うなら、仕方ない。
If you say that much, it can't be helped.
Comparing the degree of something to another thing or situation.
Literally 'about the same as ~'. Used to say something is to the same extent as something else.
彼は私と同じくらい背が高い。
He is as tall as me.
Attached to a noun or clause to indicate extent. Often used in negative comparisons.
思っていたほど悪くなかった。
It wasn't as bad as I thought.
Indicates that an action or state leads to a certain degree of result.
Means 'to that extent' in the sense of 'that much' or 'accordingly'. Often implies a proportional relationship.
努力したら、それだけ結果が出る。
If you work hard, you'll get results to that extent.
それほど is the most general and often used in negative sentences. そのくらい is more concrete and measurable. そこまで implies an extreme or limit, often with emotional nuance.
それほど好きじゃない。
I don't like it that much.
そのくらいのお金なら持っている。
I have that much money.
そこまでして勝ちたいのか。
Do you want to win that badly?