Translation guide
The action of lifting and securing the lower edge of clothing, typically to keep it out of the way or to avoid getting it dirty. In Japanese, this is often expressed with specific verbs or descriptive phrases depending on the context.
To lift and temporarily secure the bottom of a garment, such as a kimono or long skirt, often for practical reasons.
A common verb meaning to tuck up or fold up the hem of a garment, especially a kimono, to make it shorter. Can also be used figuratively to mean 'to skip' or 'to cut short'.
Specifically lifting the hem to prevent it from getting wet or dirty, such as when walking through puddles or mud.
A natural phrase meaning 'to lift the hem so as not to get it wet.' Commonly used in everyday situations.
水たまりを避けて、裾を濡らさないように上げた。
I lifted my hem to avoid the puddles and keep it from getting wet.
着物の裾を端折って歩きやすくした。
I tucked up the hem of my kimono to make it easier to walk.
Literally 'to tuck up the hem.' A descriptive phrase often used for traditional clothing or when working.
彼は作業しやすいように裾をからげた。
He tucked up his hem so he could work more easily.
Means to roll or tuck up the hem, often in a casual or rough manner. Can imply a more temporary or hasty action.
雨の中で裾をまくって走った。
I tucked up my hem and ran in the rain.
Noun form of 端折る, referring to the tucked-up portion or the act itself. Often used in the context of kimono dressing.
着付けのとき、端折りをきれいに整える。
When dressing in a kimono, you neatly arrange the tuck at the hem.
Means 'to lift the hem so as not to get it dirty.' Slightly more formal or careful wording.
泥道で裾を汚さないように持ち上げて歩いた。
I walked along the muddy path, lifting my hem so it wouldn't get dirty.