Translation guide
A small, pan-fried bun filled with pork, commonly known as 'sheng jian bao' in Chinese cuisine. In Japanese, it is typically referred to by its Chinese name or described as a type of pan-fried pork bun.
Referring to the specific Chinese dish of small, pan-fried buns filled with pork and soup.
The direct loanword from Chinese, commonly used in Japanese to refer to this dish. Often written in katakana as シェンジェンバオ.
生煎包は上海の名物です。
Sheng jian bao is a specialty of Shanghai.
Literally 'pan-fried xiaolongbao', a descriptive term used when explaining the dish to those unfamiliar with the Chinese name.
この店の焼き小籠包は肉汁がたっぷりです。
The pan-fried xiaolongbao at this shop are full of juicy meat broth.
A more generic term meaning 'pan-fried baozi'. Less specific but understandable in context.
焼き包子は中国の屋台で人気があります。
Pan-fried baozi are popular at Chinese street stalls.
In Japanese, it's very common to use the original Chinese name '生煎包' (sheng jian bao) written in katakana or kanji. Describing it as '焼き小籠包' is also widely understood.