Translation guide
A horse that has not been tamed or trained for riding or work.
Describing a horse that has never been domesticated or trained.
Literally 'wild horse'. This is the most direct and common term for a horse that lives in the wild and has never been tamed.
あの野生馬はまだ誰にも乗られたことがない。
That wild horse has never been ridden by anyone.
Another term for 'wild horse', often used in literary or poetic contexts.
草原を駆ける野馬の群れを見た。
I saw a herd of wild horses galloping across the plain.
Referring to a domestic horse that has not been trained to accept a rider or harness.
A descriptive phrase meaning 'a horse that has not yet been trained'. This is the clearest way to express the concept in Japanese.
この馬はまだ調教されていないので、乗るのは危険です。
This horse hasn't been broken in yet, so it's dangerous to ride.
The English phrase 'unbroken horse' does not have a single-word equivalent in Japanese. Using a direct translation like 壊れていない馬 would mean 'a horse that is not broken (physically)' and would be incorrect.
Literally 'rough horse', often used for a horse that is wild, unruly, or not fully tamed. Can also imply a spirited or difficult horse.
彼は荒馬を手なずけるのが得意だ。
He is good at taming unbroken horses.
Means 'a horse that has not been tamed/gentled'. Less common than 調教されていない馬, but still understandable.
馴らされていない馬に近づくのは危ない。
It's dangerous to approach an unbroken horse.