Translation guide
A store where you can rent videos (DVDs, Blu-rays, etc.). In Japan, these are commonly called レンタルビデオ店 or レンタルショップ, but the most natural way to refer to them in conversation is simply レンタルビデオ屋 or the chain name (e.g., ツタヤ).
The learner wants to refer to a video rental shop in general, without specifying a chain.
The most common, casual way to say 'video rental shop'. 屋 (や) is a suffix for shops.
近所のレンタルビデオ屋でDVDを借りた。
I rented a DVD at the local video rental shop.
A slightly more formal term, using 店 (てん) instead of 屋. Often used in written contexts or signs.
駅前に新しいレンタルビデオ店がオープンした。
A new video rental shop opened in front of the station.
A broader term that can include rental of CDs, games, etc., but often implies video rentals. Common in everyday speech.
週末はいつもレンタルショップに行く。
I always go to the rental shop on weekends.
The learner wants to mention a specific video rental chain, which is very common in Japan.
The most famous video rental chain in Japan. Often used generically, like 'Blockbuster' used to be in the US.
ツタヤで借りた映画を観た。
I watched a movie I rented from Tsutaya.
Another major rental chain, also sells used games and media.
ゲオの会員カードを作った。
I got a Geo membership card.
The learner wants to express the activity of renting videos, which may not require explicitly saying 'shop'.
Literally 'go to rent a video'. This is a very natural way to express the idea without specifying the shop.
今夜、レンタルビデオを借りに行こう。
Let's go rent a video tonight.
More specific if you are renting DVDs. Very common.
週末にDVDを借りに行くのが楽しみだ。
I look forward to going to rent DVDs on weekends.
Just as Americans might say 'I'm going to Blockbuster' even if the store is a different chain, Japanese speakers often say ツタヤ even if they mean a different rental shop. However, younger people may just say レンタルビデオ屋 since physical rental shops are declining.
While understandable, ビデオレンタルショップ is not a natural Japanese phrase. Stick to レンタルビデオ屋 or レンタルショップ.