Translation guide
A fish species commonly used in Japanese cuisine, known as 'suketōdara' or 'mentaiko' when referring to its roe.
Referring to the fish species Gadus chalcogrammus, used fresh, frozen, or processed.
The standard Japanese name for walleye pollack. Often written in katakana.
Referring to the salted or spiced roe of walleye pollack, a popular food item.
Referring to processed fish paste made from walleye pollack, used in imitation crab and fish cakes.
In Japanese, the word used depends on whether you mean the whole fish, its roe, or processed products. 'スケトウダラ' is the fish, while '明太子' and 'たらこ' are roe preparations. For surimi products, specific names like 'かまぼこ' or 'カニカマ' are used.
スケトウダラは北海道でよく獲れます。
Walleye pollack is often caught in Hokkaido.
Rare kanji form of suketōdara, mostly seen in formal or academic contexts.
介党鱈はタラ科の魚です。
The walleye pollack is a fish of the cod family.
Spicy seasoned pollack roe, originally from Korea but very common in Japan. Often eaten with rice or used as a filling.
明太子のおにぎりが大好きです。
I love rice balls with spicy pollack roe.
Salted pollack roe, milder and not spicy. Often used in pasta or onigiri.
たらこスパゲッティを作りましょう。
Let's make spaghetti with salted pollack roe.
A type of cured fish cake, often made from walleye pollack surimi. Sliced and eaten as is or in soups.
おでんにかまぼこを入れます。
I put fish cake in oden.
Imitation crab sticks, primarily made from walleye pollack surimi. Common in salads and sushi rolls.
カニカマはサラダに便利です。
Imitation crab is convenient for salads.