expression, noun-modifying (irregular)
so beautiful that even flowers blush
Idiomatic expression used to praise a young girl's beauty, suggesting she outshines a flower. Often used in literary or poetic contexts.
彼女は花も恥じらう美しさだ。
She is so beautiful that even flowers would blush.
花も恥じらう乙女の姿に、誰もが見とれた。
Everyone was captivated by the maiden's beauty, which outbloomed even the flowers.
花より団子 means 'dumplings over flowers,' prioritizing practicality over aesthetics, while 花も恥じらう is purely about praising beauty.
A set phrase combining 花 (flower), も (even), and 恥じらう (to feel shy/blush). The literal meaning is 'even the flower blushes,' implying that the person's beauty surpasses that of a flower.