Translation guide
A mythical wish-fulfilling jewel in Buddhist and Hindu traditions. In Japanese, it is most commonly referred to as 如意宝珠 (にょいほうじゅ) or 如意珠 (にょいじゅ). The concept appears in religious texts, folklore, and modern fiction.
The legendary gem that grants all desires, found in Buddhist and Hindu mythology.
The standard Japanese term for the Cintamani stone in Buddhist contexts. Literally 'as-one-wishes treasure jewel'.
The Cintamani stone as a magical item in anime, manga, video games, or light novels.
In religious or historical discussions, use 如意宝珠 or 如意珠. In casual conversation about a fictional item, 如意宝珠 is still natural, but you can also describe it as 願いを叶える宝石 (a jewel that grants wishes) if the specific term is not needed.
The Cintamani stone is said to grant any wish.
A shorter variant of 如意宝珠, also common in Buddhist texts.
この寺には如意珠が祀られている。
A Cintamani stone is enshrined in this temple.
Literally 'treasure jewel', often used for the Cintamani stone in art and iconography, especially when held by Buddhist deities.
観音像は手に宝珠を持っている。
The Kannon statue holds a Cintamani stone in its hand.
A transliteration of the Sanskrit 'maṇi' combined with '宝珠'. Used in esoteric Buddhist contexts.
密教では摩尼宝珠が重要な象徴とされる。
In esoteric Buddhism, the Cintamani stone is considered an important symbol.
The same term is used in fantasy settings. Often retains its wish-granting properties.
主人公は如意宝珠を探す旅に出た。
The protagonist set out on a journey to find the Cintamani stone.
A direct transliteration of 'Cintamani stone' using katakana. Rare, but may appear in works that emphasize a foreign or exotic origin.
伝説のシンタマニ石を手に入れた。
I obtained the legendary Cintamani stone.