Translation guide
Expresses that something can happen or be done whenever, without restriction to a specific moment. Covers 'whenever you want', 'anytime', 'at all hours', and related ideas.
The speaker means that the action is possible at any moment the listener chooses, with no time constraints.
The most common and natural way to say 'at any time' or 'anytime'. Works in both casual and polite contexts.
いつでも電話してください。
Please call me at any time.
いつでも遊びに来てね。
Come visit anytime.
Emphasizes 'whenever you like'. Slightly more explicit than いつでも alone.
いつでも好きな時に使ってください。
Please use it whenever you like.
Literary or formal expression meaning 'at any hour'. Rare in everyday speech.
何時でもお越しください。
Please come at any time.
The speaker emphasizes that something is available 24/7 or at any hour of the day or night.
Literally '24 hours, anytime'. Common for services, shops, or support.
この店は24時間いつでも開いています。
This shop is open 24 hours a day.
Formal phrase meaning 'regardless of day or night'. Used in official contexts.
緊急の場合は昼夜を問わず連絡してください。
In case of emergency, contact us at any time, day or night.
The speaker indicates that something could happen suddenly or unexpectedly at any time.
Means 'at any moment' or 'whenever', often with a nuance of preparedness for something sudden.
地震はいつ何時起こるかわからない。
An earthquake could happen at any time.
Means 'at any moment' when something seems about to happen. Often used with verbs like ~しそう.
Used as a conjunction meaning 'at any time that' or 'every time that'. Not a standalone phrase.
Pattern meaning 'whenever (I) do something'. The verb before 時 is in dictionary form.
彼は会う時はいつでも笑顔だ。
He smiles whenever we meet.
Means 'every time one does something'. Similar to 'whenever', but emphasizes repetition.
この曲を聞くたびに故郷を思い出す。
Whenever I hear this song, I remember my hometown.
いつでも means 'at any time' (any single time you choose). いつも means 'always' (all the time, habitually). Do not confuse them.
いつでも来てください。
Please come anytime.
彼はいつも遅刻する。
He is always late.
English 'at any time' can often be translated as いつでも, but in some contexts a different expression is more natural. For example, 'at any time of day' is better as 一日中いつでも rather than a word-for-word rendering.
今にも雨が降り出しそうだ。
It looks like it could start raining at any moment.