Translation guide
How to express that someone talks, writes, or explains something in a very detailed, extended, or exhaustive way.
To describe speaking or explaining something thoroughly, often for a long time.
Used when someone talks or explains at length, often with a nuance of being overly long or tedious.
彼は自分の経験について長々と話した。
He talked at great length about his experiences.
Implies talking in a long-winded, repetitive, or tedious manner. Often negative.
彼は同じことをくどくどと説明した。
He explained the same thing at great length and repetitively.
Means 'in great detail', focusing on the thoroughness rather than the length.
彼女はその事件について事細かに語った。
She spoke at great length about the incident, in great detail.
Formal or written expression for 'in detail'. Often used in reports or explanations.
報告書にはその問題が詳細に述べられている。
The report describes the issue at great length.
Literary or old-fashioned way to say 'at length' or 'in a long string of words'.
彼は自分の考えをつらつらと述べた。
He stated his thoughts at great length.
To describe writing something in an extended or detailed manner.
Can also be used for writing, implying a long, perhaps tedious, text.
彼はそのテーマについて長々と書いた。
He wrote at great length on the topic.
Do not translate 'at great length' word-for-word. Phrases like '大きな長さで' are not used in Japanese. Use the adverbial expressions provided.
長々と simply means 'at length', while くどくどと adds a negative nuance of being repetitive and tedious. Use くどくどと when you want to criticize the manner of speaking.
Formal, suitable for academic or business writing.
この点については後ほど詳細に論じます。
I will discuss this point at great length later.
Emphasizes the detailed nature of the writing.
日記にその日の出来事を事細かに記した。
I wrote in my diary at great length about the day's events.