Translation guide
Expressing that someone feels hurt, insulted, or upset by something said or done. Japanese often uses verbs like 怒る (okoru), 気分を害する (kibun o gaisuru), or 傷つく (kizutsuku), depending on the nuance.
The most common way to say someone is offended, focusing on the emotional reaction.
Literally 'to get angry', but often used to mean 'to be offended' when the context is about taking offense at something. It implies a visible emotional reaction.
彼はその冗談に怒った。
He was offended by that joke.
A more formal way to say 'to be offended' or 'to have one's feelings hurt'. It literally means 'to harm one's mood/feelings'.
彼女は彼の言葉に気分を害した。
She was offended by his words.
Means 'to be hurt' emotionally. It emphasizes the feeling of being wounded or hurt by someone's actions or words, often used for personal offenses.
友達に無視されて傷ついた。
I was offended/hurt when my friend ignored me.
Literally 'one's stomach stands up', meaning to get angry or offended. It's a common, slightly informal expression for feeling irritated or offended.
彼の態度には腹が立った。
I was offended by his attitude.
An onomatopoeic verb meaning to be offended or to get sulky, often in response to a slight or rude remark. It implies a sudden, visible displeasure.
彼女はその批判にむっとした。
She was offended by the criticism.
Expressing the act of taking offense, often used in written or formal contexts.
A formal term meaning 'to take offense' or 'to become angry'. It's often used in written Japanese or formal speech.
彼はその発言に立腹した。
He took offense at that remark.
Means 'to be indignant' or 'to resent'. It conveys a strong sense of moral outrage or being deeply offended by something unjust.
彼の不正な行為に憤慨した。
I was offended/indignant at his dishonest behavior.
Describing a person who is prone to taking offense.
An adjective meaning 'easily offended' or 'quick-tempered'. It describes a person's tendency to get angry or offended easily.
彼は怒りっぽいから気をつけて。
He's easily offended, so be careful.
English 'be offended' does not have a single direct equivalent in Japanese. Using a literal translation like '攻撃される' (be attacked) would be incorrect. Choose the expression based on the nuance: anger (怒る), hurt feelings (傷つく), or formal displeasure (気分を害する).
怒る is more about getting angry and is used in casual contexts. 気分を害する is more formal and specifically means having one's feelings hurt or being offended, without necessarily showing anger.
気分を害したらごめんなさい。
I hope I didn't offend you.
A polite way to apologize if you might have offended someone.
Means 'sensitive' or 'nervous'. It can imply being easily offended or touchy about certain topics.
彼女はその話題には神経質だ。
She is easily offended by that topic.