Translation guide
A phrase used to remind someone to remember or consider something important. In Japanese, it is often expressed through verbs like 心に留める, 覚えておく, or 念頭に置く, depending on the nuance.
To keep something in your thoughts as important or relevant when making decisions or judgments.
Literally 'to keep in one's heart/mind'. Used for consciously remembering something important, often with emotional weight.
彼のアドバイスを心に留めておきます。
I'll bear his advice in mind.
Literally 'to remember and keep'. A very common and neutral way to say 'bear in mind' or 'keep in mind'.
締め切りは金曜日だということを覚えておいてください。
Please bear in mind that the deadline is Friday.
Literally 'to place in one's thoughts'. More formal, often used in business or written contexts.
安全性を念頭に置いて設計されています。
It is designed with safety in mind.
Formal term meaning 'to pay attention to' or 'to bear in mind'. Common in official documents or instructions.
以下の点に留意してください。
Please bear the following points in mind.
Used to preface a statement that the listener should keep in mind while hearing what follows.
Literally 'please don't forget that...'. A direct and polite way to say 'bear in mind that...'.
彼はまだ新人だということを忘れないでください。
Please bear in mind that he is still a new employee.
Similar to above, using 'remember' instead of 'don't forget'. Slightly softer.
このデータは古いということを覚えておいてください。
Bear in mind that this data is old.
To consider a factor or constraint when making plans or decisions.
Literally 'to put into consideration'. Used when factoring something into a plan or decision.
予算の制限を考慮に入れて計画を立てましょう。
Let's make a plan bearing the budget constraints in mind.
Casual expression meaning 'to keep in mind' or 'to keep in one's head'. Often used in spoken Japanese.
彼の都合も頭に入れておいてね。
Bear his schedule in mind too, okay?
心に留める implies a deeper, more conscious effort to remember something important, often with emotional significance. 覚えておく is more neutral and simply means 'to remember and keep in mind'. In many everyday situations, 覚えておく is sufficient and more natural.
Avoid directly translating 'bear' and 'mind' into Japanese. Phrases like 心に熊を入れる are nonsensical. Use the expressions provided.