Translation guide
Describes a very serious, dangerous, or decisive moment where the outcome is uncertain and urgent action is needed.
To describe a situation that is extremely bad, dangerous, or unstable, often requiring immediate attention.
The most direct and common translation for 'crisis' or 'critical situation'. Used in news, business, and daily life.
The country is facing an economic crisis.
彼は危機を乗り越えた。
He overcame the crisis.
Literally 'crisis-like situation', emphasizing the severity. Common in formal contexts.
病院は危機的状況に陥っている。
The hospital is in a critical situation.
Means 'state of emergency' or 'extraordinary situation'. Used for official declarations or large-scale emergencies.
政府は非常事態を宣言した。
The government declared a state of emergency.
Focuses on the urgency of the situation. Often used for sudden emergencies requiring immediate response.
緊急事態が発生したため、全員避難してください。
An emergency situation has occurred, so everyone please evacuate.
To describe a moment when an important change happens, especially one that determines success or failure.
Refers to a crucial moment where one's true ability is tested. Often used in sports, business, or personal challenges.
ここが正念場だ。
This is the critical moment.
Literally 'strait', meaning a critical juncture or brink. Often used in phrases like 'on the verge of'.
Means 'turning point' or 'fork in the road'. Used when a decision will lead to very different outcomes.
To describe a patient's condition that is extremely serious and may result in death.
Specifically means 'critical condition' in a medical sense, often implying near death.
患者は危篤状態です。
The patient is in critical condition.
Means 'seriously ill' or 'in a critical state', commonly used in news reports about accidents or illnesses.
彼は事故で重体だ。
He is in critical condition after the accident.
危機 (kiki) is a general crisis. 緊急事態 (kinkyū jitai) emphasizes urgency and immediate action. 非常事態 (hijō jitai) is a formal declaration of an abnormal situation, often used officially.
The English phrase 'critical situation' is often translated as 危機的状況, but in casual speech, simply 危機 or ピンチ (pinch) may be more natural. Using クリティカルな状況 sounds like English-influenced Japanese and is less common.
会社は存続の瀬戸際に立たされている。
The company is at a critical juncture for its survival.
この試合が勝負の分かれ目だ。
This match is the turning point of the game.