Translation guide
The English word "definitely" is used to express strong certainty, agreement, or emphasis. In Japanese, there is no single direct equivalent; the best choice depends on the nuance and context.
絶対に忘れないで。
Definitely don't forget.
Means 'without fail' or 'definitely'. Implies a sense of obligation or natural consequence. Slightly more formal than 絶対に.
必ず成功します。
I will definitely succeed.
明日は必ず雨が降るでしょう。
It will definitely rain tomorrow.
Literally 'without mistake', used to mean 'definitely' or 'undoubtedly'. Common in both spoken and written Japanese.
間違いなく彼が一番だ。
He is definitely the best.
Expresses strong belief or expectation, often translated as 'surely' or 'definitely'. Softer than 絶対に. Common in everyday speech.
きっとうまくいくよ。
It'll definitely go well.
To strongly agree with someone or confirm that something is true.
Means 'of course' or 'definitely'. Used to agree readily or confirm something obvious.
「手伝ってくれる?」「もちろん!」
"Can you help me?" "Definitely!"
Means 'certainly' or 'indeed'. Used to acknowledge a point or confirm something as true.
確かにそうですね。
That's definitely true.
Casual, emphatic agreement. Often used as a standalone interjection.
To emphasize that something is not the case or will not happen.
The standard way to say 'definitely not'. 絶対に is used with a negative verb.
More formal and emphatic, often used in written language or serious speech.
決して忘れません。
I will definitely never forget.
絶対に is the most common and versatile for 'definitely'. 必ず implies a natural or logical certainty, often used for rules or expectations. きっと is softer and expresses personal belief or hope.
While 絶対に is a direct translation, it can sound overly strong or childish if used too frequently. In many contexts, きっと or 必ず may be more natural.
「行く?」「絶対!」
"Are you going?" "Definitely!"