Translation guide
To do something very well or in a way that makes you stand out from others, often earning recognition or praise.
To perform exceptionally well in a field, activity, or role, gaining recognition.
Literally 'to show one's horns/head', meaning to distinguish oneself by demonstrating outstanding ability, often in a competitive field.
彼は若くして政界で頭角を現した。
He distinguished himself in the political world at a young age.
To make a name for oneself; to become famous or well-regarded through one's achievements.
彼女はその研究で名を上げた。
She distinguished herself with that research.
To be active and successful in a particular field; often used when someone is making a mark through ongoing efforts.
彼は海外でビジネスマンとして活躍している。
He is distinguishing himself as a businessman overseas.
To stand out brilliantly; to be conspicuously excellent or unique, often in artistic or intellectual contexts.
その画家は若い頃から異彩を放っていた。
The painter distinguished himself from a young age.
To be noticed for a particular action, trait, or performance that sets one apart.
To stand out, be conspicuous. Can be used positively when someone distinguishes themselves through noticeable actions or qualities.
彼はその会議で積極的に発言して目立った。
He distinguished himself by speaking up actively at the meeting.
To stand out prominently; emphasizes being markedly different from others in a positive way.
彼女の才能はクラスの中でも一際目立っていた。
Her talent distinguished her even among her classmates.
To surpass others, to be preeminent. Often used for exceptional skill or performance.
To receive official recognition, awards, or honors for distinguished service or bravery.
To achieve distinguished service; to render meritorious deeds. Common in military, public service, or organizational contexts.
彼は戦場で数々の功績を挙げた。
He distinguished himself with numerous achievements on the battlefield.
To perform a deed of valor; to distinguish oneself through exceptional bravery, often used in military or historical contexts.
その兵士は戦いで殊勲を立てた。
The soldier distinguished himself in battle.
The English phrase 'distinguish oneself' does not have a single direct equivalent in Japanese. Translating it literally as 自分を区別する would sound unnatural. Instead, use the phrases above depending on the context.
頭角を現す emphasizes the process of emerging and showing one's ability, often in a competitive environment. 名を上げる focuses more on the result of becoming well-known or famous. Use 頭角を現す when describing the act of standing out through talent, and 名を上げる when the outcome is recognition or fame.
彼は同世代の作家の中で抜きん出ている。
He distinguishes himself among writers of his generation.