Translation guide
The English proverb 'don't judge a book by its cover' warns against judging people or things based on outward appearance. In Japanese, this idea is expressed through several common proverbs and phrases that emphasize the importance of inner character over looks.
Express the general idea that one should not judge people or things by their outward appearance.
A classic Japanese proverb meaning 'People are not what they seem' or 'You can't judge a person by their appearance.' It is the closest equivalent to 'don't judge a book by its cover' and is widely understood.
He's quiet, but he's actually very kind. You really can't judge a book by its cover.
A shorter, more casual phrase meaning 'not what one looks like' or 'contrary to appearance.' Often used to describe someone whose character or ability is different from what their appearance suggests.
彼女は見かけによらず力持ちだ。
She's stronger than she looks. (lit. She is strong contrary to her appearance.)
A direct, literal translation: 'You must not judge people by their appearance.' This is clear and natural but less idiomatic than the proverbs.
外見で人を判断してはいけないとよく言われる。
It's often said that you shouldn't judge people by their appearance.
Highlight that a person's true worth lies in their character, not their appearance.
A common saying meaning 'A person is about substance, not appearance.' It directly contrasts outward looks with inner character.
人は見かけより中身が大事だ。
What's inside a person matters more than how they look.
A concise phrase meaning 'Heart over appearance.' Often used in advice or personal mottos.
見た目より心が大切だよ。
It's what's in your heart that counts, not how you look.
Caution someone not to make assumptions based on first impressions or surface-level information.
A direct imperative meaning 'Don't judge based on the surface alone.' It's a bit strong and used when giving advice or criticism.
上辺だけで判断するな。もっと深く見てみろ。
Don't judge by appearances. Look deeper.
A more formal warning: 'You shouldn't decide based on first impressions.' Suitable for serious advice or written contexts.
第一印象で決めつけてはいけない。人は変わるものだ。
Don't make snap judgments based on first impressions. People can change.
The proverb 「人は見かけによらぬもの」 is the most natural and culturally resonant way to express 'don't judge a book by its cover.' Direct translations like 「外見で判断してはいけない」 are grammatically correct but sound more like a rule or admonishment rather than a wise saying. Use the proverb in casual conversation or when sharing life lessons.
人は見かけによらぬものだよ。
You can't judge a book by its cover, you know.
The phrase 「見かけによらず」 is very common in daily speech. It can be used to express surprise or admiration when someone's actions contradict their appearance. It often follows a statement about the person's unexpected trait.
彼は見かけによらず、料理が上手なんだ。
He's a surprisingly good cook, despite how he looks.