Translation guide
In Japanese, expressing 'every house' depends on whether you mean each individual house in a group, all houses in an area, or every household/family. The most common and natural ways are どの家も and 家ごとに.
Referring to every single house, one by one, often in a specific context like a street or neighborhood.
Literally 'which house also', meaning 'every house' or 'any house'. Used when talking about each house in a known set.
この通りでは、どの家も庭がきれいだ。
On this street, every house has a beautiful garden.
Means 'house by house' or 'for each house'. Emphasizes the distribution or per-house basis.
家ごとに郵便受けがある。
Every house has a mailbox.
Literally 'all houses'. More formal or written, and can sound a bit stiff in casual speech.
すべての家に避難勧告が出された。
An evacuation advisory was issued for every house.
Means 'one house after another', emphasizing the action of going to each house individually.
新聞配達の人は一軒一軒新聞を届ける。
The newspaper delivery person delivers the paper to every house.
Referring to all families or homes in a community, often in contexts like surveys, traditions, or obligations.
Uses 家庭 (family/home) instead of 家 (house). Natural for talking about families.
どの家庭もそれぞれのルールがある。
Every household has its own rules.
Formal/written term for 'each household'. Common in official notices.
各家庭にアンケートを配布した。
We distributed questionnaires to every household.
Literary or poetic reduplication meaning 'houses' or 'every house'. Not used in daily conversation.
Emphasizing that there are no exceptions, all houses are included.
Means 'every possible house' or 'all kinds of houses'. Stronger than すべての家.
あらゆる家にインターネットが普及した。
The internet has spread to every house.
どの家も simply states that each house has a property. 家ごとに emphasizes the per-house distribution or action. For example, どの家も赤い屋根だ (Every house has a red roof) vs 家ごとに色が違う (Each house has a different color).
Directly translating 'every house' as 毎家 (まいか) is not natural Japanese. Use the patterns above instead.
村の家々から煙が立ち上る。
Smoke rises from every house in the village.