Translation guide
In Japanese, the concept of a female office worker is most commonly expressed with the term OL (オーエル), an abbreviation of 'office lady.' However, this term can carry stereotypical connotations and is sometimes avoided in favor of more neutral expressions. The choice of word depends on context, formality, and the specific role.
The most common and widely understood way to refer to a female office worker in a general sense.
Abbreviation of 'office lady.' This is the most common term, but it can imply a stereotypical role of serving tea and doing clerical work. Use with caution in formal or progressive contexts.
Some consider this term outdated or sexist. In formal writing or when referring to professionals, consider alternatives.
彼女はOLとして働いています。
She works as an office lady.
Literally 'female company employee.' A neutral and safe alternative that avoids the connotations of OL.
女性の会社員が増えています。
The number of female office workers is increasing.
General term for 'office worker' or 'company employee.' Gender-neutral, but context can clarify if the person is female.
彼女は会社員です。
She is an office worker.
When the female office worker has a specific job title or role, using that title is more precise and respectful.
Clerical worker or administrative staff. Often used for female office workers doing administrative tasks.
彼女は事務員として採用されました。
She was hired as a clerical worker.
Secretary. A specific role that is often held by women, but not synonymous with general office worker.
彼女は社長の秘書です。
She is the president's secretary.
In many contexts, Japanese speakers omit the subject or use the person's name and title, making a direct translation of 'female office worker' unnecessary.
Instead of saying 'female office worker,' Japanese often uses the person's name with a title like さん or their job title, or simply omits the subject when clear from context.
田中さんは事務の仕事をしています。
Ms. Tanaka does clerical work.
受付にいる女性に聞いてください。
Please ask the woman at the reception desk.
The term OL (オーエル) originated in the post-war era and often implies a young, unmarried woman doing routine clerical work until marriage. In modern workplaces, it can be seen as diminishing women's professional roles. Many companies now avoid the term and use 女性社員 (female employee) or simply 社員 (employee).