Translation guide
In Japanese, the concept of 'finished goods' is expressed differently depending on context—whether you're talking about manufactured products, inventory, or the result of a process. The most common terms are 製品 (seihin) for manufactured goods and 完成品 (kanseihin) for completed items, often contrasted with work-in-progress.
Refers to goods that have been manufactured and are ready for sale or use, typically in a business or industrial context.
The most common and general term for manufactured goods or products. It covers everything from consumer goods to industrial products.
この工場では高品質の製品を作っています。
This factory produces high-quality finished goods.
新製品の開発に力を入れています。
We are focusing on developing new products.
Emphasizes that the item is fully completed, often used in contrast with semi-finished goods or work-in-progress. Common in manufacturing and inventory contexts.
完成品の在庫が不足しています。
We are running low on finished goods inventory.
Refers to goods as merchandise or commodities for sale. It can include finished goods but is broader, covering any item intended for sale.
この商品はとても人気があります。
This product (finished good) is very popular.
Specifically refers to finished goods as an asset category in accounting or inventory management, distinct from raw materials and work-in-progress.
Literally 'product inventory', this is the standard term for finished goods inventory in accounting and supply chain contexts.
製品在庫は前期比で10%増加しました。
Finished goods inventory increased by 10% compared to the previous period.
More explicitly 'finished goods inventory', often used when distinguishing from work-in-progress or semi-finished goods.
完成品在庫の評価方法を変更しました。
We changed the valuation method for finished goods inventory.
Refers to something that has been completed or finished as a result of a process, not necessarily industrial. For example, a finished artwork or a completed document.
Can be used for any completed item, including artistic works, software, or reports. It emphasizes the state of being finished.
これは私の最新の完成品です。
This is my latest finished work.
Refers to deliverables or outputs of a project. Common in business and IT contexts for finished documents, software, etc.
製品 (seihin) is the general term for manufactured products, while 完成品 (kanseihin) emphasizes the state of being completed. In inventory contexts, 製品在庫 is more common than 完成品在庫, but both are used. 完成品 is preferred when contrasting with semi-finished goods (半製品, はんせいひん) or work-in-progress (仕掛品, しかかりひん).
Do not translate 'finished goods' word-for-word as 終わった商品 (owatta shouhin) or 完成した品物 (kansei shita shinamono). These sound unnatural and are not used in business Japanese.
プロジェクトの成果物を提出してください。
Please submit the project deliverables (finished goods).