Translation guide
Expresses that an action or state continues or lasts for a certain period of time. The length can be vague or context-dependent. Japanese uses various adverbial phrases and patterns depending on whether the time is long, short, or unspecified.
The action or state continues for a considerable duration, often implying 'for quite a while' or 'for a long time'.
Literally 'for a long time'. Neutral and widely used for durations that feel long to the speaker.
彼は長い間ここに住んでいます。
He has been living here for a long time.
長い間お待たせしました。
Sorry to have kept you waiting for so long.
Means 'for a while' or 'for some time'. Can be used for both short and moderately long periods. Very common in spoken Japanese.
しばらくお待ちください。
Please wait for a moment.
しばらく会っていませんね。
I haven't seen you for some time, have I?
Emphasizes continuity 'all the time' or 'the whole time'. Often used with verbs in ~ている form.
彼はずっと話していた。
He was talking for a long time.
The action or state lasts for a brief period, often implying 'for a little while'.
Literally 'for a short time'. Polite and clear.
少しの間ここで待っていてください。
Please wait here for a little while.
Casual version of 少しの間. Used in everyday conversation.
ちょっとの間、目を閉じて。
Close your eyes for a moment.
Also works for short durations, especially in requests like 'please wait a moment'.
The duration is not clearly defined; it could be long or short depending on context. Often used when the exact length is unknown or unimportant.
Adds の間 to しばらく for a slightly more formal or explicit 'for a while'. Suitable for both spoken and written Japanese.
しばらくの間、彼は姿を見せなかった。
He didn't show up for some time.
Means 'for a certain period of time'. More formal and often used in business or official contexts.
ある程度の期間、この状態が続くだろう。
This situation will continue for some time.
Indicates a temporary state or action that will last for an unspecified but limited period, often with the implication that it may change later.
Means 'for the time being' or 'for a while'. Suggests the situation will continue for the foreseeable future but is not permanent.
当分の間、この店は休業します。
This store will be closed for some time.
Adds は to しばらく to emphasize 'at least for a while'. Often used when contrasting with a future change.
しばらくはこのままでいい。
It's fine like this for the time being.
しばらく is more flexible and can mean a short or long time depending on context. 長い間 explicitly means a long time. Use しばらく when the duration is vague or when you want to be polite (e.g., しばらくお待ちください). Use 長い間 when you want to emphasize the length.
しばらくお待ちください。
Please wait a moment. (polite, short wait)
長い間お待たせしてすみません。
I'm sorry to have kept you waiting for so long. (apologizing for a long wait)
English 'for' in time expressions is not translated as ために. ために expresses purpose or reason, not duration. Use ~間 or adverbial phrases like しばらく instead.
✕ 長い時間のために待った。
I waited for a long time. (incorrect)
◯ 長い時間待った。
I waited for a long time. (correct)
しばらくここにいて。
Stay here for a bit.