Translation guide
The English phrase "good sense" refers to sound practical judgment, the ability to make sensible decisions, or a natural feeling for what is right or appropriate. In Japanese, this concept is expressed through various nouns and phrases that emphasize wisdom, prudence, common sense, or innate good judgment.
The ability to make sensible decisions based on experience and careful thought.
Refers to good sense, sound judgment, or common decency. Often used in formal contexts to describe socially responsible thinking.
彼の良識ある判断に感謝します。
I appreciate his sensible judgment.
良識を持って行動してください。
Please act with good sense.
Emphasizes discretion and the ability to distinguish right from wrong. Often used in the phrase 分別がある (to have good sense).
彼は分別のある人だ。
He is a man of good sense.
分別をわきまえた行動が求められる。
Behavior that shows good sense is required.
Means wisdom or intelligence, often implying practical good sense gained through experience.
人生の知恵を身につける。
To acquire good sense in life.
The basic level of practical knowledge and judgment that most people are expected to have.
The most common word for common sense. It refers to the shared knowledge and judgment expected in society.
そんなことは常識だ。
That's just common sense.
常識的に考えて、それは無理だ。
Thinking with common sense, that's impossible.
Literally 'a sense of what is natural/obvious', used to describe an innate good sense or common sense.
彼には当たり前の感覚が欠けている。
He lacks good sense.
An innate feeling for what is appropriate, tasteful, or correct, often in social or aesthetic contexts.
Borrowed from English 'sense', used for having a good sense of style, humor, or intuition. Often used as センスがいい (to have good sense/taste).
彼女はファッションのセンスがいい。
She has a good sense of fashion.
ユーモアのセンスがあるね。
You have a good sense of humor.
Means intuition or instinct. 勘がいい means to have good intuition or a sharp sense.
彼は勘がいいから、すぐにわかる。
He has good sense, so he understands quickly.
良識 (りょうしき) implies a deeper, more principled good sense, often involving moral judgment. 常識 (じょうしき) is more about common knowledge and social norms. Use 良識 for 'sound judgment' and 常識 for 'common sense'.
The direct translation '良い感覚' (よいかんかく) is not natural for expressing 'good sense' in the judgment meaning. It would be interpreted as 'good sensation' or 'good feeling'. Use the words above instead.