Translation guide
The English phrase "green light" can refer to a traffic signal or, metaphorically, to permission or approval to proceed. This guide covers both literal and figurative uses, with natural Japanese equivalents.
The literal green light on a traffic signal, indicating that vehicles or pedestrians may proceed.
Figurative use meaning authorization to proceed with a project, plan, or action.
For the traffic light, always use 青信号 or 青. For permission, ゴーサイン is the most natural and common equivalent. Avoid directly translating 'green light' as 緑の光, which sounds like a literal green-colored light, not a signal.
The standard term for a green traffic light. Note that in Japanese, the green light is called 青 (blue), not 緑 (green).
青信号になったら渡りましょう。
Let's cross when the light turns green.
青信号で車が動き始めた。
The cars started moving on the green light.
Short for 青信号, used in casual speech.
青になったよ。行こう。
It turned green. Let's go.
Literally 'go sign', this is the most common equivalent for 'green light' in the sense of approval. Used in business and everyday contexts.
上司からプロジェクトのゴーサインが出た。
We got the green light for the project from the boss.
ゴーサインを待っています。
I'm waiting for the green light.
General word for permission. Can be used in formal contexts.
計画の許可が下りた。
We got permission for the plan.
Approval, often used in official or business settings.
取締役会の承認を得る必要がある。
We need to get the board's approval.
The traffic light metaphor can be used figuratively in Japanese as well, but it is less common than ゴーサイン.
やっと計画に青信号が出た。
We finally got the green light for the plan.