Translation guide
A burning sensation in the chest caused by acid reflux. In Japanese, this is most commonly expressed with the noun 胸焼け (むねやけ), but related symptoms and expressions exist.
胸焼けがします。
I have heartburn.
The common burning feeling in the chest or throat after eating.
The standard word for heartburn. Literally 'chest burn'. Used as a noun or with する to mean 'to have heartburn'.
胸焼けがする。
I have heartburn.
脂っこいものを食べると胸焼けする。
I get heartburn when I eat greasy food.
Medical term for hyperacidity, often used to describe the cause of heartburn. More clinical than 胸焼け.
胃酸過多で胸焼けがひどい。
My heartburn is severe due to hyperacidity.
Medical term for reflux esophagitis, a condition causing chronic heartburn. Used in formal or medical contexts.
逆流性食道炎と診断された。
I was diagnosed with reflux esophagitis.
The sensation of stomach acid coming up into the throat or mouth.
Describes the physical feeling of acid rising. More vivid than 胸焼け.
胃酸が上がってきて、喉が焼ける感じがする。
Acid is coming up and my throat feels like it's burning.
Medical term for acid regurgitation. Rarely used in daily conversation.
呑酸の症状がある。
I have symptoms of acid regurgitation.
A general discomfort in the stomach that may accompany heartburn.
Feeling of heaviness or discomfort in the stomach after eating, often overlapping with heartburn.
食べ過ぎて胃もたれがする。
I ate too much and have indigestion.
Indigestion or poor digestion. Can be used for general stomach upset.
胸焼け is the most common and natural way to say heartburn. It can be used with する (胸焼けする) or がする (胸焼けがする). Both are correct, but 胸焼けがする is slightly more common in spoken Japanese.
Do not translate 'heartburn' literally as 心臓のやけど or similar. It will not be understood. Stick to 胸焼け.
消化不良で胸焼けもする。
I have indigestion and heartburn too.