Translation guide
The phrase 'in itself' is used to emphasize that something has a particular quality or is considered separately from other factors. In Japanese, this is often expressed with phrases like それ自体 (sore jitai) or 本来 (honrai), depending on context.
To say that something has a certain quality inherently, without considering external factors.
To consider something separately from its context or consequences.
Used to isolate the subject and comment on it independently.
その映画それ自体は面白いが、原作には及ばない。
The movie in itself is interesting, but it doesn't match the original.
To describe an action or state that is inherently a certain way.
Means 'essentially' or 'inherently', used to describe the fundamental nature.
その仕事は本質的に危険だ。
The job is dangerous in itself.
それ自体 is more concrete and refers directly to the thing itself, while 本来 refers to the original or inherent nature. Use それ自体 when pointing to a specific object or idea, and 本来 when discussing general inherent qualities.
この本それ自体は良いが、値段が高い。
This book in itself is good, but the price is high.
本来、子供は遊ぶべきだ。
In itself, children should play.
Do not translate 'in itself' word-for-word as 中で (naka de) or 自身で (jishin de). These are incorrect and will not convey the intended meaning.
Literally 'that itself', used to emphasize the thing itself, separate from context.
そのアイデアそれ自体は悪くない。
The idea in itself is not bad.
Means 'originally' or 'inherently', often used to describe the true nature of something.
本来、人間は社会的な動物だ。
In itself, humans are social animals.
A more explicit way to say 'as itself', often used in formal contexts.
その問題それ自体としては解決が難しい。
The problem in itself is difficult to solve.
Means 'by itself' or 'alone', emphasizing isolation from other elements.
この部品単独では機能しない。
This part in itself doesn't function.
As an adverb, it can mean 'in itself' when describing inherent characteristics.
彼の行動は本来許されない。
His actions are not permissible in themselves.