Translation guide
A work arrangement where two or more people share the responsibilities of one full-time position, dividing hours, tasks, and sometimes salary.
Referring to the practice of splitting one job between multiple people.
The most direct and widely understood term, borrowed from English. Used in business and HR contexts.
当社ではジョブシェアリング制度を導入しています。
Our company has introduced a job-sharing system.
Explaining that two people share one position.
A natural way to say 'A and B are sharing one job'. Replace A and B with names or titles.
田中さんと佐藤さんで一つの経理の仕事を分担しています。
Tanaka and Sato share one accounting job.
Inquiring if job-sharing is possible or suggesting it.
Direct question using the loanword. Polite and clear.
この部署ではジョブシェアリングは可能ですか?
Is job-sharing possible in this department?
「ジョブシェアリング」 is widely understood in business settings, but in very traditional companies or with older generations, explaining with 「仕事の分担」 may be clearer.
Do not translate 'job-sharing' word-for-word as 「仕事共有」 (shigoto kyōyū). This sounds unnatural and is not used.
A more general Japanese phrase meaning 'division of work'. Can be used to explain job-sharing, but is not a fixed term.
このプロジェクトは仕事の分担で進めています。
We are proceeding with this project by sharing the work.
A formal term sometimes used in labor policy or academic writing. Literally 'joint employment'.
共同就業はワークライフバランスの改善に役立つ。
Job-sharing helps improve work-life balance.
A casual, modern way using the loanword 'share'. Common in workplaces with flexible arrangements.
今は一つのポジションを二人でシェアしています。
Right now, two of us are sharing one position.
A formal way to propose sharing the work. Suitable for written proposals or meetings.
業務負荷を減らすため、仕事を分担することを提案します。
To reduce workload, I propose we share the job.