Translation guide
To maintain the same speed or rate as someone or something else, or to stay up to date with developments.
To move at the same speed as someone or something else, not falling behind or getting ahead.
Literally 'match one's pace/steps'. Used for walking, running, or any physical movement together.
彼は私の歩調に合わせて歩いた。
He walked keeping pace with me.
More general 'match the pace'. Can be used for running, cycling, etc.
初心者はインストラクターのペースに合わせてください。
Beginners should keep pace with the instructor.
Literally 'follow without falling behind'. Emphasizes not lagging behind.
子供は親に遅れずについていくのに必死だった。
The child struggled to keep pace with their parents.
To progress at the same speed as others in a non-physical context, such as work, learning, or production.
General 'maintain the pace'. Suitable for work, study, or any ongoing activity.
仕事のペースを保つのが難しい。
It's hard to keep pace with the work.
Literally 'not take a delay'. Means to not fall behind others in progress or achievement.
彼はクラスメートに遅れを取らないように頑張っている。
He's working hard to keep pace with his classmates.
Simple verb meaning 'to keep up with'. Very common in casual speech.
To remain informed or adapt to new trends, technology, or events.
Literally 'keep up with the times without falling behind'. Used for trends, technology, etc.
テクノロジーの進歩に遅れずについていくのは大変だ。
It's hard to keep pace with advances in technology.
Literally 'chase the latest information'. Emphasizes actively seeking updates.
彼は常に最新のニュースを追っている。
He always keeps pace with the latest news.
Literally 'ride the flow'. Means to go along with trends or changes.
変化の流れに乗らないと取り残される。
If you don't keep pace with the changes, you'll be left behind.
To produce or provide enough to meet a growing need.
Literally 'catch up with demand'. Common in business and economics.
生産が需要に追いついていない。
Production isn't keeping pace with demand.
Literally 'respond to demand'. Implies meeting the required level.
供給が需要に応えられていない。
Supply can't keep pace with demand.
The English phrase 'keep pace' does not have a single direct equivalent in Japanese. Translating it word-for-word (e.g., ペースを保つ) can sound unnatural in some contexts. Use the expressions above depending on the specific meaning.
It's tough to keep pace with the class.