Translation guide
How to say 'leave it to me' in Japanese, from casual to formal, including set phrases and natural expressions.
Express 'leave it to me' in a casual, confident way among friends or peers.
Casual and very common. Literally 'entrust it (to me)'. Used among friends or close colleagues.
この仕事、任せて。
Leave this job to me.
任せて、大丈夫だから。
Leave it to me, it'll be fine.
Very masculine and confident. 'Leave it to me!' Used by men in casual settings.
俺に任せろ!
Leave it to me!
Slightly more polite than just 任せて, but still casual. Can be used by anyone.
私に任せてください。
Please leave it to me.
Express 'leave it to me' in a polite or business context.
Polite and standard. 'Please leave it to me.' Suitable for business or formal situations.
この件は私にお任せください。
Please leave this matter to me.
Very polite, humble. 'Could you leave it to me?' Often used when offering to take over a task.
その作業は私にお任せいただけますか。
Could you leave that task to me?
Very formal and indirect. 'I would appreciate it if you could leave it to me.' Used in written business communication.
本プロジェクトは私に任せていただければと思います。
I would appreciate it if you could leave this project to me.
Use the standard polite phrase 'please leave it to me'.
The most common polite way to say 'leave it to me'. Safe for most situations.
任せてください。必ず成功させます。
Leave it to me. I'll definitely make it succeed.
Express strong confidence that you can handle something.
Casual and masculine, similar to 任せて but with a stronger tone. 'Leave it to me, will ya?'
任せてくれ!
Leave it to me!
Literally 'bring it on', but can imply 'leave it to me, I can handle anything'. Very casual and confident.
どんな問題でもどんと来い!
Bring on any problem! (Leave it to me!)
Express 'leave it to me' in a humble way, often used in customer service.
Humble form. 'I will take care of it.' Used when speaking to customers or superiors.
その件は私がお任せいたします。
I will take care of that matter.
Literally 'I understand', but often used to mean 'leave it to me' in a business context. Very common in customer service.
承知しました。すぐに対応いたします。
Understood. I'll take care of it right away.
Do not translate 'leave it to me' word-for-word as 私にそれを残して (leave it with me). That sounds unnatural. Use 任せる (entrust) or set phrases instead.
任せて is casual and used with friends. 任せてください is polite and safe for most situations. Adding 私に (to me) makes it clearer but is optional.