Translation guide
In Japanese, referring to a married man depends on context: whether you're talking about him in the third person, addressing him directly, or describing his marital status. The most common and neutral term is 既婚者 (kikonsha), meaning 'married person,' but it's gender-neutral. For specifically 'married man,' 妻帯者 (saitai-sha) is precise but formal. In casual conversation, people often use phrases like 結婚している男性 (kekkon shite iru dansei) or simply describe the situation.
Referring to a man who is married, in a neutral or formal context.
Gender-neutral term meaning 'married person.' Commonly used in official contexts, surveys, and everyday speech. To specify a man, you can say 既婚男性 (kikon dansei) or 既婚者の男性 (kikonsha no dansei).
彼は既婚者です。
He is a married man.
既婚男性の平均年収は未婚男性より高い。
The average income of married men is higher than that of unmarried men.
Specifically means 'married man' (literally 'wife-accompanying person'). Formal and somewhat old-fashioned; often used in legal or official documents.
彼は妻帯者である。
He is a married man.
Descriptive phrase meaning 'a man who is married.' Natural in conversation when you need to be explicit.
結婚している男性は、独身の男性より長生きするらしい。
Married men apparently live longer than single men.
Literally 'another man's wife,' but can be used in the phrase 人妻の夫 (hitozuma no otto) to mean 'husband of a married woman.' Very rare and context-specific; not a standard term for 'married man.'
Do not use 人妻 alone to mean 'married man'; it means 'married woman.'
人妻の夫という立場は複雑だ。
The position of being the husband of a married woman is complicated.
Talking about a married man in relation to his spouse, or addressing him as a husband.
Polite way to refer to someone else's husband. Commonly used in conversation.
隣の旦那さんは料理が上手なんですって。
I heard the neighbor's husband is good at cooking.
Honorific term for someone else's husband. Very polite and respectful.
ご主人はどちらにお勤めですか?
Where does your husband work?
Neutral term for 'husband.' Used when talking about one's own husband or in general statements.
Saying that a man is married in a casual, everyday context.
The most natural way to say 'is married.' Use with the person as the subject.
田中さんは結婚してるよ。
Tanaka-san is married, you know.
彼、結婚してるの?
Is he married?
Literally 'having a wife and children.' Implies a married man with a family. Casual and slightly old-fashioned.
彼は妻子持ちだから、あまり遅くまで飲めない。
He's a married man with kids, so he can't drink too late.
Means 'having a household,' i.e., married and settled. Somewhat dated and colloquial.
The English phrase 'married man' does not have a single direct equivalent in Japanese that fits all contexts. Using 結婚した男 (kekkon shita otoko) is grammatically possible but sounds unnatural and overly literal. Instead, use 既婚者 or a descriptive phrase like 結婚している男性.
In many situations, the gender-neutral 既婚者 (married person) is sufficient and natural. Only specify gender when it's essential to the meaning.
Her husband is a doctor.
所帯持ちになると、自由が減る。
When you become a married man, your freedom decreases.