Translation guide
The portion of something that belongs to or is allocated to a person. In Japanese, this is commonly expressed with nouns like 分 (ぶん) and 取り分 (とりぶん), or by using counters and possessive structures.
The part of something that is given, assigned, or belongs to someone.
A versatile suffix/noun meaning 'portion' or 'share'. Attach to a person or quantity to indicate someone's share.
これは私の分です。
This is my share.
彼の分も取っておいて。
Set aside his share too.
Specifically a share of something distributed, like food or profits. Implies an active division.
子供たちにケーキの取り分をあげた。
I gave the children their shares of the cake.
An assigned share or quota, often in formal or work contexts.
各チームの割り当ては均等です。
Each team's share is equal.
The amount someone deserves or is entitled to, often in abstract senses like blame, credit, or effort.
Literally 'natural portion', used for what one rightfully deserves.
彼は当然の分を受け取った。
He received his fair share.
A share appropriate to one's status or contribution.
彼女は相応の分を要求した。
She demanded her fair share.
The part of a task or duty that one is expected to do.
Literally 'one's role', used for a share of work or responsibility.
各自、自分の役割を果たしてください。
Please do your share of the work.
More literal: 'one's portion of work'.
彼は自分の分の仕事を終えた。
He finished his share of the work.
The amount each person pays when sharing a cost.
Splitting the bill equally; 'going Dutch'. Use with にする or で.
今日は割り勘にしよう。
Let's split the bill today.
割り勘で一人3000円です。
It's 3000 yen per person when we split the bill.
To pay one's own share.
私は自分の分を払います。
I'll pay my share.
English 'share' as a verb (e.g., 'share your toys') is usually 共有する (きょうゆうする) or 分け合う (わけあう), not related to the noun 'share'. This entry covers the noun sense only.
When dividing things into equal parts, counters like 人前 (にんまえ, servings) or 個 (こ) are often more natural than 分. For example, 一人前 (いちにんまえ) means 'one portion'.