Translation guide
The English term "printed matter" refers broadly to any material produced by printing, such as books, pamphlets, forms, and documents. In Japanese, the most common equivalent is 印刷物 (insatsubutsu), but depending on context, more specific terms like 刊行物 (kankōbutsu) for publications or 刷り物 (surimono) for simple printed items may be used. This guide helps learners choose the right word based on the type of printed material and situation.
Referring to any item that has been printed, such as flyers, forms, or documents, without specifying the content.
The most direct and common translation for 'printed matter'. It covers a wide range of printed items, from official documents to advertising materials.
この印刷物は無料で配布されています。
This printed matter is distributed free of charge.
印刷物のデザインを依頼する。
I'll request the design of the printed matter.
A slightly more casual or traditional term for printed items, often used for simple prints like flyers or notices. Less formal than 印刷物.
町内会の刷り物を配る。
I distribute the neighborhood association's printed notices.
Referring to printed matter that is published and distributed, such as books, periodicals, or reports.
Specifically refers to published works like books, magazines, and journals. It emphasizes the act of publication.
この図書館には貴重な刊行物が多数所蔵されている。
This library holds many valuable publications.
Another common term for publications, often used interchangeably with 刊行物 but slightly broader, including any published printed material.
Referring to official or standardized printed sheets, such as application forms, certificates, or reports.
While 書類 generally means 'documents', it is the natural choice when referring to printed forms or paperwork in administrative contexts.
必要書類を印刷してください。
Please print the necessary documents.
Refers to blank forms or sheets to be filled out. Often used for application forms or questionnaires.
Referring to 'printed matter' as a postal classification or a category of items for shipping.
In postal contexts, 印刷物 is the standard term for 'printed matter' as a mail category. It is often used on customs forms or when specifying contents.
この小包の中身は印刷物です。
The contents of this parcel are printed matter.
印刷物 is the broadest term for anything printed. 刊行物 specifically refers to published works like books and periodicals. 出版物 is similar to 刊行物 but can also include non-print media like e-books in some contexts. For most everyday situations, 印刷物 is sufficient.
When talking about filling out or submitting printed forms, Japanese speakers naturally use 書類 (documents) or 用紙 (forms) rather than 印刷物. Saying 印刷物に記入する sounds unnatural; use 書類に記入する or 用紙に記入する instead.
新しい出版物の案内が届いた。
I received a notice about new publications.
Please fill out the application form.