Translation guide
In Japanese, the concept of a 'saint' is most commonly expressed with 聖人 (seijin) for a holy person in a general or religious sense, or 聖 (sei) as a prefix for canonized Christian saints. The word carries strong religious connotations, and direct translation is not always natural outside of specific contexts.
Referring to a person recognized for exceptional holiness, often in a religious context.
The standard term for a saint, a person of great holiness. Used in both Christian and non-Christian contexts.
彼はまるで聖人のようだ。
He is like a saint.
Also means saint or holy person, often used in religious or literary contexts. Slightly more formal or archaic feel.
その聖者の教えは今も生きている。
The teachings of that saint live on today.
Referring to a specific canonized saint in Christianity, often used as a title before a name.
The prefix 聖 (sei) is attached directly to the name of a canonized saint, similar to 'Saint' in English.
Can also be used for canonized saints, but 聖 + name is more common for titles.
聖人アウグスティヌス
Saint Augustine
Describing someone as saint-like due to their patience, kindness, or moral character, often in everyday speech.
A set phrase meaning 'saint and sage', used to describe someone of impeccable virtue. Often used in negative sentences to say 'I'm no saint'.
私だって聖人君子じゃない。
I'm no saint either.
Literally 'like a Buddha', used to describe someone extremely kind, patient, or merciful. A common simile for saint-like patience.
彼は仏のような人だ。
He is a saint of a man.
Casual way to say 'like a saint', using みたい.
あの人は聖人みたいに優しい。
That person is as kind as a saint.
Referring to a saint regarded as a special protector or intercessor.
守護聖人 (shugo seijin) means 'patron saint'. Attach the thing or place with の.
音楽家の守護聖人
patron saint of musicians
Calling a living person 聖人 can sound overly dramatic or sarcastic unless they are widely recognized as exceptionally holy. In casual praise, use phrases like 仏のような人 or 聖人みたい.
彼女は本当に仏のような人だね。
She's really a saint, isn't she?
聖人 is the most common and neutral term for a saint. 聖者 is more literary and often implies a revered holy figure from the past. In Christian contexts, 聖人 is standard for canonized saints, while 聖者 can sound archaic.